Our conception of time depends on the way we measure it
According to archaeological evidence, at least 5,000 years ago, and long before the advent of the Roman Empire, the Babylonians began to measure time, introducing calendars to co-ordinate communal activities, to plan the shipment of goods and, in particular, to regulate planting and harvesting. They based their calendars on three natural cycles: the solar day, marked by the successive periods of light and darkness as the earth rotates on the solar year defined by the changing seasons that accompany our planet's revolution around the sun.
Before the invention of artificial light, the moon had greater social impact. And, for these living near the equator in particular, its waxing and waning was more conspicuous than the passing of the seasons. Hence, the calendars that were developed at the lower latitudes were influenced more by the lunar cycle than by the solar year. In more northern climes, however, where seasonal agriculture was practiced, the solar year became more crucial. As the Roman Empire expanded northward, it organized its activity chart for the most part around the solar year.
Centuries before the Roman Empire, the Egyptians had formulated a municipal calendar having 12 months of 30 days, with five days added to approximate the solar year. Each period of ten days was marked by the appearance of special groups of stars called decans. At the rise of the star Sirius just before sunrise, which occurred around the all-important annual flooding of the Nile, 12 decans could be seen spanning the heavens. The cosmic significance the Egyptians placed in the 12 decans led them to develop a system in which each interval of darkness (and later, each interval of daylight) was divided into a dozen equal parts. These periods became known as temporal hours because their duration varied according to the changing length of days and nights with the passing of the seasons. Summer hours were long, winter ones short; only at the spring and autumn equinoxes were the hours of daylight and darkness equal. Temporal hours, which were first adopted by the Greeks and then the Romans, who disseminated them through Europe, remained in use for more than 2,500 years.
In order to track temporal hours during the day, inventors created sundials, which indicate time by the length or direction of the sun's shadow. The sundial's counterpart, the water clock, was designed to measure temporal hours at night. One of the first water clocks was a basin with a small hole near the bottom through which the water dripped out. The falling water level denoted the passing hour as it dipped below hour lines inscribed on the inner surface. Although these devices performed satisfactorily around the Mediterranean, they could not always be depended on in the cloudy and often freezing weather of northern Europe.
The advent of the mechanical clock meant that although it could be adjusted to maintain temporal hours, it was naturally suited to keeping equal ones. With these, however, arose the question of when to begin counting, and so, in the early 14th century, a number of systems evolved. The schemes that divided the day into 24 equal parts varied according to the start of the count: Italian hours began at sunset, Babylonian hours at sunrise, astronomical hours at midday and 'great clock' hours, used for some large public clocks in Germany, at midnight. Eventually these were superseded by 'small clock', or French, hours, which split the day into two 12-hour periods commencing at midnight.
The earliest recorded weight-driven mechanical clock was built in 1283 in Bedfordshire in England. The revolutionary aspect of this new timekeeper was neither the descending weight that provided its motive force nor the gear wheels (which had been around for at least 1,300 years) that transferred the power; it was the part called the escapement. In the early 1400s came the invention of the coiled spring or fusee which maintained constant force to the gear wheels of the timekeeper despite the changing tension of its mainspring. By the 16th century, a pendulum clock had been devised, but the pendulum swung in a large arc and thus was not very efficient.
To address this, a variation on the original escapement was invented in 1670, in England. It was called the anchor escapement, which was a lever-based device shaped like a ship's anchor. The motion of a pendulum rocks this device so that it catches and then releases each tooth of the escape wheel, in turn allowing it to turn a precise amount. Unlike the original form used in early pendulum clocks, the anchor escapement permitted the pendulum to travel in a very small arc. Moreover, this invention allowed the use of a long pendulum which could beat once a second and thus led to the development of a new floor-standing case design, which became known as the grandfather clock.
Today, highly accurate timekeeping instruments set the beat for most electronic devices. Nearly all computers contain a quartz-crystal clock to regulate their operation. Moreover, not only do time signals beamed down from Global Positioning System satellites calibrate the functions of precision navigation equipment, they do so as well for mobile phones, instant stock-trading systems and nationwide power-distribution grids. So integral have these time-based technologies become to day-to-day existence that our dependency on them is recognized only when they fail to work.
재미있게 읽으셨어요? 무슨내용인지 다 파악되시면 밑에 글은 읽지 않으셔도 됩니다 ㅋㅋㅋ
그런데 봐도 모르겠다~~ 하시면 읽어보세요 ^^
해석은 직독직해를 위한 "단어 순서대로의 해석"
그리고 문법설명
의역을 곁들여서 한국인이라면 이해 할 수 있는 해석
이런 순서로 진행하겠습니다.
설명 시작
According to archaeological evidence, at least 5,000 years ago, and long before the advent of the Roman Empire, the Babylonians began to measure time, introducing calendars to co-ordinate communal activities, to plan the shipment of goods and, in particular, to regulate planting and harvesting. They based their calendars on three natural cycles: the solar day, marked by the successive periods of light and darkness as the earth rotates on its axis; the lunar month, following the phases of the moon as it orbits the earth; and the solar year defined by the changing seasons that accompany our planet's revolution around the sun.
고고학적 증거들에 의하면 (적어도 5천년 전, 오래 전 로마제국이 등장하던), 바빌로니아인들은 시작했다. 시간측정, 달력 도입 to 공동체 활동 조직화, to 계획 수송 of 물건들, 그리고, 특히, to 정의 씨 뿌리고 수확하는 것을. 그들은 기반을 뒀다 그들의 달력을 on 세가지 자연적인 순환에 : 태양일 ( 표시되는 by 지속적인 주기 of 빛과 어둠 as 지구가 회전하는 on its 축을), 달의 월 ( following 위상 of 달 as it 궤도운동 지구주변), and 태양 년은 정의했다 by 계절 변화 that 딸려오다 우리 행성의 공전에서 주변의 태양의
according to = (진술,기록 등에) 따르면, ~에 의하면
archaeological = 고고학의
참고 : archaic = arch(=old, ancient) +ic = 오래된 =고대의, 구식의, 고어체의
evidence = 증거, 물증
참고 : evident = e[ex(=out)] + vid(=see) + ent = 밖에서도 뻔히 보이는 = 분명한, 명백한
advent = ad(=to)+vent(=come) = 다가오는 것 = 출현, 등장, 도래
바빌로니안들이 뭔가를 시작하긴 했는데 그게 시간 측정뿐만이 아니고 다른 것도 더 있다는 것을 나열하기 시작합니다.
나열하기 시작하면 정신을 똑바로 차려야 합니다.
혼동하기 쉽거든요. 특히 지금처럼 동사와 명사가 섞여서 나오면… 완전 짜증나요 ㅜ.ㅜ 정신 똑바로 차리고 핵심내용은 바빌로니안이 뭘 시작했는데 그게 여러 개라는 것을 명심하고 있어야 합니다.
나열인지 아닌지 어떻게 판단하냐 하면 문장이 콤마(,)로 끝났는데 to measure은 "측정하기" 라고 명사처럼 해석해야 하는 놈입니다. 그리고 콤마 바로 뒤에 나오는 구문은 introducing calendars 이고 이것도 명사역할을 하는 놈입니다.
같은 역할을 하는 놈이 나왔으니까 같은 동사 "began"을 공유하는 놈들이고 그래서 나열이 시작됐구나~~ 알아채면 됩니다.
이게 힘들면 and가 있나 없나 찾아보면 되는데
지금은 이 방법도 어려운 이유가 맨 마지막 나열구문에서 planting and harvesting 에도 and 가 들어가서… 문장 구조보고 나열인지 아닌지 구분하기 힘든 영어실력으로는 and찾아서 나열인지 아닌지 판별하기도 어려울 것입니다.
나열문이라는 것을 간파하지 못하면 해석은 산으로 가게 됩니다 ㅜ.ㅜ
즉, 핵심문장을 정리하면!
바빌로니안이 시작한 일은
a. 시간측정하기
b. 달력 도입하기
이고 이 "달력도입하기" 뒤에 또 다른 나열이 시작됩니다.
네.. ㅜ.ㅜ 진짜 짜증나는 구조입니다.
to co-ordinate 뒤에 콤마 찍고 to plan 이렇게 나왔죠?
나열 구문은 딱 같은 역할을 하는 놈들끼리 묶여야 하는데
바로 뒤에 to plan이 나왔으니까 콤마 바로 앞에서
명사역할을 하는 놈이 새로운 나열의 시작이구나~~
라고 알아채야 합니다.ㅜ.ㅜ
이거 진짜 어려운 스킬입니다.
암튼 b. 달력도입하기 뒤에 나열되는 놈들은
ㄱ. 조직화 하기 위해 - 공동체 활동을
ㄴ. 계획하기 위해 - 물건의 선박수송을
ㄷ. 정리하기 위해 - 씨 뿌리고 수확하는 시기를
이렇게 됩니다.
여기서 d 항목 앞에는 in particular가 붙어서 달력 시스템을 도입한 특별히 중요한 이유는 씨 뿌리고 수확하는 시기를 정하기 위해서 라는 것입니다.
3. 두 번째 핵심문장 = They based their calendars on three natural cycles.
이번에는 바로 핵심문장이 나옵니다.
여기서 주어가 They인데 이놈 찾는 문제가 나오면 한~~~~참 앞으로 가야 주어가 나오지요? ㅋㅋ
According to archaeological evidence, at least 5,000 years ago, and long before the advent of the Roman Empire, the Babylonians began to measure time, introducing calendars to co-ordinate communal activities, to plan the shipment of goods and, in particular, to regulate planting and harvesting. They based their calendars on three natural cycles: the solar day~~~~
바로 They=바빌로니안 입니다.
첫 문장이 엄청 길고, 주어로 문장이 시작하지 않았고, 두 번째 문장에서 나온 They 바로 앞에 핵심 주어가 없는 나열 구문이 늘어서 있어서 대명사의 진짜 의미를 찾는 문제가 나올 확률이 높다고 예상하면서 읽을 수 있으면 좋겠지만 그런 경지에 도달하면 영어 선생하고 있겠죠.
4. 콜론 " : " = 콜론을 사용하는 경우는 다음과 같습니다.
a. 목록을 늘어놓을 때
b. 인용문을 표시할 때
c. 콜론 앞 문장을 보충설명 할 때
지금 같은 경우는 "a. 목록을 늘어놓을 때"에 해당하는 역할을 합니다.
콜론 앞에 three natural cycles에 대해 각각의 내용을 늘어놓겠다~~ 라는 신호를 표시하기 위해 쓰였습니다.
5. 나열구문 구조
나열구문은 "세 가지 자연 순환"이 무엇들인지 간략히 쓰고 콤마를 찍은 뒤에 그것들의 자세한 부연설명을 끼워 넣은 구조입니다.
a. the solar day,(부연설명)
b. the lunar month,(부연설명)
c. and the solar year (defined by ~~ 부연설명)
그리고 각각의 항목을 세미콜론 " ; "으로 연결하였습니다.
6. 세미콜론 " ; " = 의미가 밀접한 두 개의 독립된 절을 연결 할 때 사용되기 때문에 등위접속사 (and, but, so, for, or, nor)등으로 생각하면 됩니다.
그래서 세미콜론 뒤에는 이런 접속사는 거의 나오지 않습니다.
단, however, nevertheless, after all, on the other hand등의 접속부사나 연결사는 올 수 있습니다.
해석+의역
고고학적 증거들에 따르면, 적어도 5천년 전, 로마제국이 등장하던 그 때 부터, 바빌로니아사람들은 시간측정, 달력 시스템 도입을 시작했는데, 달력시스템은 공동체 활동을 조직화 하고, 물건 수송을 위한 계획을 짜고, 특히 씨 뿌리는 시기와 수확하는 시기를 정의하기 위해 도입했다. 그들은 그들의 달력을 세가지 자연 순환 현상에 기반을 뒀는데 그 세가지 순환현상은 지구가 자전축을 기준으로 회전함으로써 발생되는 빛과 어둠의 주기로 표현되는 1일, 달이 지구를 공전함으로써 생기는 달의 위상에 따라 1달을 정의하는 것, 그리고 우리 행성이 태양을 공전함에 따라 딸려오는 계절의 변화로 정의되는 1년 이렇게 세가지 이다.
Before the invention of artificial light, the moon had greater social impact. And, for these living near the equator in particular, its waxing and waning was more conspicuous than the passing of the seasons. Hence, the calendars that were developed at the lower latitudes were influenced more by the lunar cycle than by the solar year. In more northern climes, however, where seasonal agriculture was practiced, the solar year became more crucial. As the Roman Empire expanded northward, it organized its activity chart for the most part around the solar year.
이전에 발명품 of 인공 빛, 달은 가졌다 더 큰 사회적 영향력을. 그리고, for이러한 생활방식 near 적도 특히, 이것의 차오름과 희미해짐은 더 눈에 띄었다 계절의 변화보다. 이런 이유로, 달력이 발명되었다 낮은 위도에서 영향을 받았던 more 달의 순환에 than 태양 년. in 좀 더 북쪽 기후에서는, 그런데, 계절적 농업이 연습되어진 곳, 태양 년이 더 중요하게 됐다. 로마제국이 북쪽으로 확장함으로써, 그것은 정리했다 그것의 활동 계획을 거의 태양력에 맞춰서.
invention = 발명, 발명품, 날조한 것
참고 : invent = in(=not) + vent(=come) = (세상에) 존재하지 않던 것이 나옴 = 발명하다, 창조하다, (이야기를) 날조하다.
artificial = art(=skill, craft) + fic(=make) = 기술을 이용해 만든 = 인조의, 인위적인, 부자연스러운, 거짓으로 꾸민, 가짜의
social = soci(=join, unite) = 어울리는 = 사회적인, 친목회
impact = 영향력, 효과, 충돌, 충격, 충돌하다, 강한 충격(영향)을 주다
임팩트는 어원이 두 개다.
a. im(=강조) + pact(=fasten) = (시선을) 단단히 고정시키다 = 영향력
b. im(=not) + pact(=agree) = 서로 동의하지 않음 = 충돌, 격돌
equator = 적도
wax = (달이) 차츰 커지다, 차오르다
wan = 희미한, 창백한
conspicuous = con(=강조) + spic(=look, see) = 눈에 잘 띄는 = 두드러진, 눈에 잘 띄는, 현저한, 저명한
hence = 이런 이유로
latitude = 위도
influence = in + flu(flow) = 안으로 흘러 듦 = 영향, 영향력, 영향을 주다
인공 불빛이 발명되기 이전에는, 달이 (인공 불빛이 발명된 이후보다) 더 사회적 영향력을 가졌다.
이렇게 해석하면 되겠습니다.
2. for these living near the equator in particular, its waxing and waning was more conspicuous than the passing of the seasons.
어순이 엄청나게 거부감 드는 문장입니다.
for라는 전치사로 주어가 시작하네요.
전치사구는 문장 전체를 수식하는 부사역할과 명사를 수식하는 형용사 역할을 할 수 있는데 지금 같은 경우는 핵심문장이 콤마 뒷부분 its waxing~~~ 이 부분이라서 앞에 쓰인 전치사구는 부사 역할을 합니다.
해석을 하면
이러한 생활방식(특히 적도 부근의)을 위해서, its waxing~~
이렇게 해석이 됩니다.
뒷부분 해석은
이것의 차오름과 희미해짐이 더 눈에 띄었다 계절 변화 보다.
이렇게 되는데 "이것"이 의미하는 바는 달 이라는 것을 아는 방법은 첫 번째 문단을 해석하는 방법 뿐입니다. 첫 문단 해석 안되면 이 부분도 해석이 안되겠죠?
합쳐서 해석하면
특히 이런 적도근처의 생활방식을 위해서는, 달이 차고 사라지는 것이 계절 변화보다 더 눈에 띄어야 한다.
이렇게 해석됩니다.
3. As the Roman Empire expanded northward, it organized its activity chart for the most part around the solar year.
이 사이 문장은 딱히 어려운 부분이 없어서 넘어갔습니다.
마지막 문장에 As는 두 가지 일이 동시에 일어났음을 뜻합니다.
로마제국이 북쪽으로 확장하는 동시에, 그것은 조직화 했다 그들의 활동 기록 대부분을 태양력에 맞춰서.
여기서 어려운 부분은 for the most part 를 통째로 해석 한 의미를 알아야 하고, around가 보통 쓰이는 주변이란 의미가 아니라 "~에 맞춰서"라는 의미로 쓰였다는 것입니다.
해석+의역
인공적인 불빛이 발명되기 이전에는, 달은 (인공 불빛이 발명되기 이후보다) 더 큰 사회적 영향력을 가졌었다. 그리고, 특히 적도 근처의 생활을 위해서는, 그것(달)의 차고 사라짐이 계절 변화보다 눈에 띄어야 했다. 이러한 이유로, 낮은 위도 지방에서 개발된 달력들은 달의 영향을 태양의 영향보다 더 많이 받았다. 하지만, 계절적 농업활동을 하던 북쪽 지방의 기후에서는 태양력이 더 중요해졌다. 로마제국이 북쪽으로 확장하면서, 그것(달력)은 그런 활동 기록을 대부분 태양력에 맞춰 정리했다.
Centuries before the Roman Empire, the Egyptians had formulated a municipal calendar having 12 months of 30 days, with five days added to approximate the solar year. Each period of ten days was marked by the appearance of special groups of stars called decans. At the rise of the star Sirius just before sunrise, which occurred around the all-important annual flooding of the Nile, 12 decans could be seen spanning the heavens. The cosmic significance the Egyptians placed in the 12 decans led them to develop a system in which each interval of darkness (and later, each interval of daylight) was divided into a dozen equal parts. These periods became known as temporal hours because their duration varied according to the changing length of days and nights with the passing of the seasons. Summer hours were long, winter ones short; only at the spring and autumn equinoxes were the hours of daylight and darkness equal. Temporal hours, which were first adopted by the Greeks and then the Romans, who disseminated them through Europe, remained in use for more than 2,500 years.
몇 세기 전 (로마 제국의), 이집트인은 지들끼리 정한 달력을 만들었다. 12 달들 of 30일, 5일이 더 더해진, 근사치를 내기 위해 일년의. 각 기간 of 10일은 표시되었다 모습으로 of 특별한 그룹 of 별 decans라 불리는. At(~인 때) 오르는 of 별 (시리우스) 직전 해돋이, 그것은 발생했다 주변에 완전 중요한 매년 일어나는 홍수 of 나일강, 12 decans는 천국을 포함한 것처럼 보일 수 있었다. 우주의 의미는 (that) 이집트 인들이 두었던 12 decans에 / 이끌었다 그들을 개발하도록 system을 in which 각각의 간격 of 어둠 (그 이후, 각각의 간격 of 햇빛)은 나뉘어졌다 12등분으로. 이러한 시간은 알려지기 시작했다 temporal hours 라고 왜냐하면 그것들의 지속 시간이 변했기 때문에 according to 변화 길이 of 낮과 밤 with 지나감 of 계절. 여름 시간은 길었고, 겨울 시간은 짧았다; 오직 봄과 가을의 분점 에서만 낮 시간과 밤 시간이 똑같았다. temporal hours, 이것은 처음으로 채택되었다 그리스와 로마에 의해, 그들은 전파했다 그것들을 유럽을 통해, 계속 사용되었다 2500년 이상.
formulate = 만들어 내다
municipal = 지방 자치제의, 지들끼리 정한
approximate = 거의 정확한, 근사치인
appearance = 외모, 출현, 모습을 보임, 등장, 발행,
decans = 10도씩 나눈 것의 한 조각. 복잡한 개념임 ㅜ.ㅜ 그냥 이름이라고 생각하는 것이 편함.
1. 첫 문장은 시기를 나타내는 부사절로 시작하고 핵심의미에는 동명사가 형용사 역할을 하는 문장이네요
the Egyptians had formulated a municipal calendar having 12 months of 30 days, with five days added to approximate the solar year.
이집트 사람들이 독자적으로 달력을 만들었는데 30일로 된 12달과 함께 태양력 1년을 만들기 위해 더해진 5일을 가진 달력이었다.
having이 이끄는 부분이 calendar를 꾸며주는 형용사 역할을 합니다.
그런데 the Egyptians had formulated 이 부분은 과거 완료 시제를 사용했는데요 과거완료는 "언제"그 일이 일어났는지 그 일이 일어난 과거 시점은 중요하지 않거나 모를 경우에 씁니다. 지금도 달력을 만든 사건이 중요하지 시기가 중요한 것이 아니기 때문에 과거시제를 쓰지 않고 과거완료를 사용 한 것입니다.
2. Each period of ten days was marked by the appearance of special groups of stars called decans.
매 기간 of 열흘 / 표시 당했다 / 모양으로써 / of 특별한 그룹 / of 별 / decans라 불려지는.
열흘 마다 decans라고 불리는 별의 특별한 그룹으로 표시했다.
해석을 해도 뭔 말인지 모르겠죠?
게다가 시험 때 decans라는 이상한 단어를 마주치면 자꾸 신경 쓰여서 해석이 더 안됩니다. 제가 그랬거든요 ㅋㅋㅋ. decans라는 놈은 네이버 사전에는 "10분각"이라고 되어있는데 10분각이 뭔데?ㅡ.ㅡ 한글을 봐도 의미가 이해가 안가는 네이년 영어사전 ㅋㅋㅋ 암튼 decans는 따지고 보면 그냥 각도 10도입니다. 한 달이 30일이니까 한 달 동안 decans는 3개 있고, 즉 30도 돌아간다는 것을 뜻하고, 이런 것이 12개 있으면 360도 즉, 원 한 바퀴를 그리는 것인데… 이런 설명이 한글로 된 자료가 없더라고요 ㅜ.ㅜ 이거 제가 따로 공부 해서 알려 드리는 겁니다~ㅋㅋㅋㅋ
decans는 10도!! 간단하죠?
이 쉬운걸 10분각이라는 어려운 단어를 써 놓다니…
3. at the rise of the star Sirius just before sunrise, which occurred around the all-important annual flooding of the Nile, 12 decans could be seen spanning the heavens.
여기서 which 라는 관계사 앞에 콤마가 쓰였는데요
관계사 앞의 콤마는 중요합니다.
My husband who is living in Suwon often calls me.
이렇게 쓰면
내 남편이 여러 명 있는데 그 중에서 수원에 사는 남편이 전화를 자주한다
이런 뜻 입니다.
앞에 나온 내용을 "부가설명"하기 위해서는 관계사 앞에 꼭 콤마를 써야 합니다.
My husband, who is living in Suwon often calls me.
이렇게 콤마를 붙여야지만
내 남편(수원에 사는 중임)은 나한테 전화를 자주한다.
이런 의미가 됩니다.
at the rise of the star Sirius just before sunrise, which occurred around the all-important annual flooding of the Nile
이 문장에서는 at the~~~, 이 부분 해석이
해 뜨기 직전에 시리우스가 떠오르는 시기에
이렇게 해석이 됩니다.
at은 장소 뿐만 아니고 시기를 표현 할 때에도 사용되거든요
암튼 그래서 which occurred~~~ 이 부분은 시리우스가 일출 직전에 떠오르는 그 시기가 어떤 시기인지를 부가 설명하는 부분이 됩니다.
즉, 시리우스가 일출 직전에 떠오르는 때에는 매 년 일어나는 가장 중요한 일인 나일강 범람이 일어나는 때 라는 것이지요
그런데 그 뒷부분은 시리우스 별이 떠오르는 그 12 decans 동안(120일)의 기간이 천국을 지나가는 것처럼 보였을 것이라는 말이 나오는데… 홍수가 축복이라니… 무슨 의미가 있길래 천국이라는 표현을 썼을까요?
여기서 막간 상식!!
나일강은 매우 규칙적으로 범람을 합니다.
정기적인 범람 후에는 흐트러진 농경지를 재 정비해야만 했는데요 이를 위해 이집트에서는 측량과 기하학이 발달했습니다.
게다가 나일강의 범람으로 질 좋은 흙이 퇴적되어 농경에 적합한 비옥한 토질이 형성되고 그래서 사람들은 이 정기적인 범람을 매우 중요하게 생각했습니다. 홍수(flood)는 대부분 자연재해라는 부정적 의미를 내포하지만 적어도 이집트인들에게는 축복과도 같았지요
그래서 천국처럼 보였을 것이라는 추측을 써 놓은 듯 합니다.
3. the cosmic significancethe Egyptians placed in the 12 decans led them to develop a system in which each interval of darkness (and later, each interval of daylight) was divided into a dozen equal parts.
명사 다음 다시 명사가 나오면 중간에 관계사 that이 생략됐다고 생각하시면 됩니다. 지금 같은 경우 the cosmic significance(우주의 의미) 다음 또 the Egyptians~~~ 이렇게 나왔는데 그럼 '아~~ 이 우주의 의미가 뭘 가리키는 것인지 더 꾸며주는 말이 시작되는구나~~' 이렇게 생각하셔야 합니다.
우주의 의미(이집트 인들이 12 decans에 두었던)는 이끌었다 그들(이집트 인)을 개발하도록 / 시스템을
이 뒷부분은 시스템을 수식하는 부분인데 특이하게
in which + 주어(each interval of darkness) + 동사(was divided)
이렇게 관계대명사 which 뒤에 완성된 문장이 들어왔습니다.
왜 이런 표현이 있을까~~ 생각해 보면 이렇습니다.
which는 바로 앞의 주어인 a system을 뜻하는 것은 맞는데
그 시스템 자체를 설명하는 것이 아니고 시스템이 가진 속성을 설명하려면 관계사 앞에 접속사를 첨가하고 접속사랑 함께 융합하는 순간 관계부사 역할을 하게 됩니다. 관계사절은 뒤에 나오는 관계사절이 앞의 명사를 수식하는 것으로 그 임무가 끝이지만 관계부사는 앞부분과 뒷부분을 연결 해 주면서 뒷부분을 수식해주는 부사역할까지 합니다.
즉, 지금 해석하면
이집트 인들이 12 decans에 두었던 우주의 의미는 그들이 어떤 시스템을 개발하도록 만들었고 밤과 밤 사이의 기간과 낮과 낮 사이의 기간을 12등분 한 것이 들어있다. 그 시스템 안에
이렇게 해석하시면 됩니다.
나머지 부분에 쓰인 문법들은 위에서 다 설명 한 것들이라 넘어가겠습니다.
혹시나 해석이 힘드시면 물어보세요~^^
해석+의역
로마제국 이전의 몇 세기에, 이집트 인들은 12달과 30일, 그리고 1년을 맞추기 위해 더해지는 5일로 이루어진 그들 독자적인 달력을 만들었다. 매 10일 이라는 기간은 decans라고 불리는 특별한 별들의 그룹으로 표현됐다. 시리우스 별이 일출 직전에 뜨는 시기에는 나일강의 범람이 일어났는데 나일강 범람은 매 년 주기적으로 일어나는 일 중에 가장 중요한 일 이었고 그래서 이런 일들이 벌어지는 12 decans(12일)은 마치 천국을 지나는 것처럼 여겨졌다. 이집트 인들이 12 decans에 둔 우주의 의미는 그들이 낮과 밤의 기간을 각각 12등분하는 체계를 만들도록 했다. 이 시간 체계는 temporal hours로 알려지기 시작했는데 그 이유는 그 지속기간이 계절이 변화하면서 바뀌는 낮과 밤의 길이에 따라 변했기 때문이다. 여름의 시간은 길었고, 겨울에는 짧았다. 오직 춘분과 추분에만 낮과 밤의 시간이 같았다. temporal hours는 유럽을 통해 이런 것들을 전파했던 그리스와 로마인들에게 처음으로 수용되었고 2천500년 이상 사용되었다.
In order to track temporal hours during the day, inventors created sundials, which indicate time by the length or direction of the sun's shadow. The sundial's counterpart, the water clock, was designed to measure temporal hours at night. One of the first water clocks was a basin with a small hole near the bottom through which the water dripped out. The falling water level denoted the passing hour as it dipped below hour lines inscribed on the inner surface. Although these devices performed satisfactorily around the Mediterranean, they could not always be depended on in the cloudy and often freezing weather of northern Europe.
추적을 위해 temporal hours를 낮 동안, 발명가들은 만들었다 해시계를, 그것(해시계)은 보여준다 시간을 by 길이 또는 방향 of 태양의 그림자. 해시계에 대응하는 또 다른 것은, 물시계(설계된 측정을 위해 temporal hours를 밤에)이다. 초기 물시계 중에 하나는 대야였다. 작은 구멍이 있는 바닥에 이 바닥의 구멍을 통해 물이 떨어졌다. 떨어진 물의 높이가 나타냈다 지나간 시간을 그것(물)이 떨어짐으로써 아래로 시간 라인들 새겨진 안쪽 표면에. 비록 이런(물시계) 장치들이 작동했지만 만족스럽게 지중해 주변에서, 그들은(물시계) 항상 신뢰 할 수 없었다 흐리고 자주 얼음이 어는 기후에서 북쪽 유럽의.
in order to ~~ = ~~ 하기 위해서
indicate = 나타내다, 보여주다, 표현하다
counterpart = counter(=contrary) + part = 반대되는 부분 = 상대, 대응되는 흡사한 물건(사람)
basin = 양푼, 대야, 큰 강의 유역, 분지, 배의 정박지
denote = de(=down) + note(=know) = 알 수 있도록 밑에 적어둠 = ~을 뜻하다, 나타내다 / 유의어 = indicate
1. one of the first water clocks was a basin with a small hole near the bottom through which the water dripped out.
이 앞에 문장들은 어려운 부분이 별로 없는데요
여기 또 관계부사가 나옵니다.
through which
아까 관계부사 다뤘지만 다시 한 번 연습 삼아 해석 해 보도록 하겠습니다.
초기 물시계 중에 하나는 바닥 근처에 구멍이 뚫려 있는 커다란 그릇이었다. 그 바닥 근처의 구멍을 통해 물이 떨어져 나왔다.
해석+의역
낮 동안 temporal hours를 추적하기 위해, 발명가들은 태양의 그림자의 길이와 방향으로 시간을 표현하는 해시계를 만들었다. 해시계에 대응하는 물시계는 밤 동안의 시간을 측정하기 위해 고안되었다. 초창기 물시계 중에 하나는 물이 빠져 나가는 구멍을 바닥에 뚫어놓은 그릇이었다. 떨어진 물이 안쪽 표면에 새겨진 시간 라인 아래로 떨어짐으로써 생기는 물의 레벨이 흘러간 시간을 표현했다. 비록 이런 장치들이 지중해 근처에서는 잘 작동했지만, 북 유럽 지방의 흐리고 차가운 곳에서는 신뢰 할 수 없었다.
The advent of the mechanical clock meant that although it could be adjusted to maintain temporal hours, it was naturally suited to keeping equal ones. With these, however, arose the question of when to begin counting, and so, in the early 14th century, a number of systems evolved. The schemes that divided the day into 24 equal parts varied according to the start of the count: Italian hours began at sunset, Babylonian hours at sunrise, astronomical hours at midday and 'great clock' hours, used for some large public clocks in Germany, at midnight. Eventually these were superseded by 'small clock', or French, hours, which split the day into two 12-hour periods commencing at midnight.
등장 of 기계적 시계 의미했다 that 비록 이것이 조정 당했을 수 있었지만 유지하려고 temporal hours가, 그것은 자연스럽게 맞춰졌다 똑같은 그것(시간)이. 이것들과 함께, 그런데, 생겼다 질문이 of 언제 시작할지 counting을, 그리고, 14세기 초에, 몇 가지 시스템이 발전했다. 그 제도 (분리한 하루를 24개의 똑같은 부분으로)는 각기 달랐다 count의 시작에 따라 : 이탈리아 시간은 시작했다 일몰에, 바빌로니아 시간은 일출에, 천문학적인 시간은 정오에 그리고 'great clock'시간(사용된 for 몇몇 큰 공공 시계에 in 독일에서)은 자정에. 결국 이들은(다른 시간의 시작) 대체되었다 'small clock',이나 프랑스 시간으로, 이것은 나눈다 하루를 두 개의 12시간으로 시작하는 자정에.
adjust = 조정하다, 적응하다, 바로잡다
suited = suit의 과거, 과거분사
suit = 편리하다, 어울리다, 정장
suit to = ~에 맞추다, 적합하다
arose = arise의 과거
arise = 생기다, 발생하다, 유발되다,
evolve = e(=out)+volv(=roll) = 바깥으로 굴러나감 = 서서히 발전하다, 진화하다.
scheme = 운영 계획, 제도, 책략, 책략을 꾸미다, 생각하다
supersede = 대체하다
split = 나누다, 나뉘다, 의견이 갈리다, 나뉘다, 결별하다, 떠나다, 분열, 불화
commencing = commence의 현재분사
commence = com(=together) + mence(=lead) = 같이 하자고 이끄는 것 = 시작하다, 개시하다, 착수하다
1. the advent of the mechanical clock meant that although it could be adjusted to maintain temporal hours, it was naturally suited to keeping equal ones.
이 때 that은 관계사가 아닙니다.
동사 뒤에 나왔으니까요 ^^
이 때는 that이 이끄는 절이 목적어 역할을 하는 명사절 입니다. 왜 이런 표현을 쓰냐 하면 진짜 목적어인 부분이 although부터 문장 끝까지인데 너무 길기 때문에 that으로 간단하게 한번 끊어주고 그 뒤에 that이 뭔지 자세히 쓰는 방식으로 목적어를 표현하기 때문입니다.
해석을 하면 다음과 같습니다.
기계 시계의 출현은 비록 그것(기계식 시계)이 temporal hours를 유지하도록 조정될 수 있었지만, 그것(기계식 시계)이 자연스럽게 같은 것(시간간격)들을 유지하기에 적합했다는 것을 의미했다.
2. with these, however, arose the question of when to begin counting
여기서 however가 문장 중간에 끼어들어가 있는데요
이러한 접속부사는 본질이 부사이기 때문에 문장 아무데나 위치해도 상관이 없습니다. 대부분의 경우는 맨 앞에 나오지만 지금처럼 중간에 나올 수도 있고, 맨 끝에 나와서 혼란을 줄 수도 있습니다.
상관하지 마시고 해석하시다가 '아~~ 지금 이 문장은 앞 문장이랑 대립되는 내용이 있구나~~' 이 정도로 생각하시면 됩니다.
지금은 앞 문장에서는 기계식 시계가 발명되었다는 긍정적인 내용이 나왔는데 이 문장은 또 다른 의문이 생겼다는 부정적인 내용이 나오기 때문에 대립되는 부분이 있다고 볼 수 있습니다.
3. 콜론" : " 이 들어간 문장
앞에서 다뤘듯이 지금 콜론도 앞 문장을 부가설명 하기 위해 쓰였습니다.
특이한 것은 열거형태인데 모든 열거 지문이 동사 began을 공유하고 있습니다. 그러다 헷갈리는 부분은 마지막 열거 예시인 'great clock' 뒤에 다른 예문들처럼 at + 언제 라는 단어가 붙어서 나오지 않고, 콤마를 찍은 뒤에 'great clock'이 뭔지 부가 설명하는 문장을 끼워 넣은 뒤에 at + 언제 가 나와서 혼란을 줍니다.
해석+의역
기계 시계의 출현은 기계식 시계가 temporal hours를 유지하도록 조정될 수 있었지만, 기계식 시계는 같은 시간간격을 유지하는 것이 더 적합했다는 것을 의미했다. 그런데 이런 것들과 함께 질문이 생겼다. 언제 카운트를 시작해야 하는가 라는 질문이었다. 그리고 14세기 초에 몇 가지 시스템이 개발되었다. 하루를 24개의 똑같은 부분으로 나눈 그 제도는 카운트를 시작하는 시기에 따라 다양하게 존재했다. 이탈리아의 카운트 시작 시간은 해가 뜰 때였고, 바빌로니아는 해가 질 때, 천문학적으로는 정오에 그리고 독일의 공공 시계로 사용되어진 great clock은 자정에 카운트를 시작했다. 결국 이것들은 하루를 두 개의 12시간으로 나누고 자정에 카운트를 시작하는 'small clock'이나 프랑스 시간으로 대체되었다.
The earliest recorded weight-driven mechanical clock was built in 1283 in Bedfordshire in England. The revolutionary aspect of this new timekeeper was neither the descending weight that provided its motive force nor the gear wheels (which had been around for at least 1,300 years) that transferred the power; it was the part called the escapement. In the early 1400s came the invention of the coiled spring or fusee which maintained constant force to the gear wheels of the timekeeper despite the changing tension of its mainspring. By the 16th century, a pendulum clock had been devised, but the pendulum swung in a large arc and thus was not very efficient.
최초로 기록된 무게를 동력으로 쓰는 기계식 시계는 1283년 England의 Bedfordshire에서 만들어졌다. 이 혁명적인 모양 of 이 새로운 시계 는 neither 내려오는 추 (제공하는 원동력을) nor 톱니바퀴(적어도 1300년 전 정도 존재한)(힘을 변환하는); 이 부분은 escapement라고 불린다. 1400년대 초에 나선형 스프링이나 fusee(일정한 힘을 유지시키는 톱니바퀴에 시계의 despite 변화 장력의 메인스프링의)가 발명됐다. 16세기에, 진자 시계가 창안되었다, 그런데 진자가 흔들렸다 큰 원호 모양으로 그래서 매우 비효율적이었다.
aspect = 외관, 모양, 관점, 국면, 용모
descending = descend의 현재분사
descend = 내려오다, 내려가다, 가라앉다
motive force = 원동력, 추진력
be around = 일어나다, 있다, 활동하고 있다.
escapement = 기어의 회전속도를 고르게 하는 장치, 피아노의 해머를 되돌아오게 하는 장치
fusee = 아래 그림과 같이 생긴 장치입니다
devise = 창안하다, 고안하다, 발명하다
1. the revolutionary aspect of this new timekeeper was neither the descending weight that provided its motive force nor the gear wheels (which had been around for at least 1,300 years) that transferred the power; it was the part called the escapement.
아… 욕나오는 문장입니다
길고, 복잡하고, 헷갈리기 쉬운 문장입니다.
the revolutionary aspect of this new timekeeper was
이 새로운 시계의 혁명적인 특징은
여기까지는 뭐 일반적인 형태니까 어렵지 않아요
그 뒤에 neither이 나오네요
neither ~~~ nor ~~~이거 많이 보셨죠?
둘 중 어느 것도 아니다 라는 뜻입니다.
여기서 그 두 가지는 descending weight 와 the gear wheels 입니다.
nor 뒤에는 톱니바퀴라는 확실한 명사가 왔는데 neither뒤에는 동명사가 명사역할을 하고 있네요. 그런데 떨어지는 추와 톱니바퀴를 더 수식해주는 문장까지 추가되어 있습니다.
떨어지는 추는 관계대명사 that을 사용해서 "원동력을 제공해주는 떨어지는 추"라는 긴 명사를 만들었네요
톱니바퀴는 더 짜증납니다.
톱니바퀴 자체가 적어도 1300년은 존재해 왔다는 부가설명을 괄호 안에 해 놓고 그 톱니바퀴의 역할을 관계대명사 that을 사용해서 수식해줍니다.
이부분만 보면 "힘을 변환시켜주는 톱니바퀴(적어도 1300년 동안 존재 했던)"
이렇게 해석이 되는 것이지요
해석 해 보면
새로운 시계의 혁신적인 특징은 떨어지는 추도, 힘을 변환시키는 톱니바퀴도 아니다. 그것은 escapement라고 불리는 부분이다.
이겁니다.
그 뒷부분은 그다지 어렵지 않네요
fusee라는 단어가 매우 생소한 단어지만 몰라도 되는 단어입니다.
해석+의역
최초로 기록된 무게를 동력으로 삼는 기계식 시계는 1283년 England의 Bedfordshire에서 만들어졌다. 새로운 시계의 혁신적인 특징은 시계에 원동력을 제공하는 추도 아니고 이미 1300년 이상 존재해온 힘을 변환시켜주는 톱니바퀴도 아니었다. 새로운 시계의 혁신적인 특징은 바로 escapement라고 불리는 부분이었다. 1400년대 초에 회전 스프링과 메인스프링의 장력이 변해도 시계의 톱니바퀴에 일정한 힘을 유지시켜주는 fusee의 발명이 있었다. 16세기에는 추시계가 고안되었지만 추의 활동반경이 크고 비효율적이었다.
To address this, a variation on the original escapement was invented in 1670, in England. It was called the anchor escapement, which was a lever-based device shaped like a ship's anchor. The motion of a pendulum rocks this device so that it catches and then releases each tooth of the escape wheel, in turn allowing it to turn a precise amount. Unlike the original form used in early pendulum clocks, the anchor escapement permitted the pendulum to travel in a very small arc. Moreover, this invention allowed the use of a long pendulum which could beat once a second and thus led to the development of a new floor-standing case design, which became known as the grandfather clock.
이것(비효율적인 추시계)을 다루기 위해서, 한가지 변화가 on 오리지널 escapement의 발명되었다 1670년대에, England에서. 그것은 anchor escapement라고 불렸는데, 그것은 레버로 된 장치이다 모양이 마치 배의 닻과 같은. 진자의 운동은 흔든다 이 장치(anchor escapement)를 so that 이것은 붙잡은 다음 풀어준다 각 톱니를 of escape wheel, (그것은=진자의 움직임이 this device(=anchor escapement)를 흔들어서 escape wheel의 톱니를 잡았다 놨다 하는 행위는) 순차적으로 허용한다 그것(escape wheel)이 돌도록 정확한 양 만큼. 오리지널 형태와는 다르게 사용된 초기 추시계에서, anchor escapement는 가능하게 했다 진자가 움직이기를 아주 작은 원호 안에서만. 게다가, 이 발명품은 허용했다 사용을 of 긴 진자 which 박자를 맞출 수 있도록 일초에 한 번씩 그다음 이끌었다 발전을 of 새로운 플로어 스탠드 형태의 케이스 디자인을, 이것은 알려졌다 할아버지 시계로써.
1. The motion of a pendulum rocks this device so that it catches and then releases each tooth of the escape wheel, in turn allowing it to turn a precise amount.
이거 엄청 해석 안돼서 네이년 지식인에도 물어보고
오유 영어게시판에도 물어보고
친구한테도 물어보고
그렇게 간신히 해석했어요.
이게 어려운 이유는 콤마 뒤에 in turn allowing it to turn~~~
이렇게 나오는데 주어가 없습니다.
allowing이라는 분사가 나와서 이걸 동명사로 생각해서 주어라고 해야 하나~~ 했는데 그게 말이 안 되는게 뒤에 it이랑 to가 나와서 allowing이 5형식 동사의 의미를 그대로 가지고 있어야 하더라고요~ 그런데 암만 찾아도 주어가 없어서 미치겠는겁니다.
그래서 물어보니 주격관계대명사 which is가 생략되어서 그렇다네요.
in turn은 차례로, 교대로 뭐 이런 뜻을 가진 전치사+명사구(줄여서 전명구라고 함)로 부사역할을 하니까 제껴두고 생각하면원래 문장은 이렇게 되는 것이지요
The motion of a pendulum rocks this device so that it catches and then releases each tooth of the escape wheel, in turn which is allowing it to turn a precise amount.
이러면 편안히 해석이 됩니다 ㅋㅋ
여기서 which가 가리키는 진짜 주어는 앞에 나오는 전체 문장입니다.
지금처럼 문장에 주어도 없이 현재분사나 과거분사가 나오는 것을 분사구라고 합니다.
이런 문장형태는 관계대명사절에서 <관계대명사 + be동사>가 생략되면서 나타나는 형태이기 때문에 관계대명사의 제한적 용법과 비제한적 용법에 따라 앞에 명사가 있어야 하는지 없어도 되는지 알 수 있습니다.
제한적 용법: 콤마가 없는 관계사 문장
The person who was painting Mary's portrait was Piccasso.
= The person painting Mary's portrait was Piccasso.
이 때는 painting이 바로 앞의 명사인 The person을 꾸며주는 역할을 합니다.
비제한적 용법: 콤마가 있는 관계사 문장
The driver, who is wearing dark glasses, did not see the obstacle.
이 때 who는 콤마 앞의 문장 전체를 포괄하는 관계대명사입니다.
위에서도 한 번 했는데… 분명 까먹었을테니 다시 가지고 왔습니다.
My husband who is living in Suwon often calls me.
내 남편이 여러 명 있는데 그 중에서 수원에 사는 남편이 전화를 자주한다
My husband, who is living in Suwon often calls me.
내 남편(수원에 사는 중임)은 나한테 전화를 자주한다.
콤마가 있나 없나가 차이 크다는거 다시 아셨으면 설명으로 돌아오겠습니다.
The driver, who is wearing dark glasses, did not see the obstacle.
여기서 관계대명사+be동사를 생략하면
The driver, wearing dark glasses, did not see the obstacle.
이렇게 분사구 형태가 나오게 되는 것입니다.
그런데 분사구가 맨 앞에 나올 수도 있습니다.
Wearing dark glasses, the driver did not see the obstacle.
분사구가 앞에 나오는 주어를 수식한다는 것은 이해가 가는데
마지막처럼 주어가 뒤에 가 있으면 실전에서는 많이 당황하게 됩니다.
그러니 "분사구는 주절의 주어를 수식한다"라고 생각하시면 됩니다.
The motion of a pendulum rocks this device so that it catches and then releases each tooth of the escape wheel, in turn allowing it to turn a precise amount.
이제는 이 문장이 해석 되겠죠?
진자의 운동은 이 장치(anchor escapement)를 움직이게 해서 escape wheel의 톱니마다 잡았다 놓는 일을 반복, 순차적으로 (이러한 행위는) 허용한다 그것이 도는 것을 정확한 양 만큼
이 부분 말고는 딱히 어려운 부분은 없었네요 ^^
해석+의역
이것(비효율적인 추시계)의 문제를 해결하기 위해서 1670년대 영국에서 오리지널 이스케이프먼트에 변화가 생겼다. 그것은 앵커 이스케이프먼트라고 불리는 것인데 레버장치에 기초한 배의 닻 모양의 부품이다. 진자의 운동은 이 부품(앵커 이스케이프먼트)를 움직였고 그것은 이스케이프먼트 휠의 톱니를 잡았다 놨다 했다. 순차적인 이러한 매커니즘은 그것(이스케이프먼트 휠)이 정확한 양 만큼 돌아가도록 했다. 초기 추시계에 쓰였던 원래의 형태와는 다르게 앵커 이스케이프먼트는 아주 작은 진자 운동을 허용했다. 게다가 이 발명은 1초에 한 번 운동하는 아주 긴 진자를 썼기 때문에 grandfather clock이라고 알려진 floor-standing case 형태로 발전했다.
Today, highly accurate timekeeping instruments set the beat for most electronic devices. Nearly all computers contain a quartz-crystal clock to regulate their operation. Moreover, not only do time signals beamed down from Global Positioning System satellites calibrate the functions of precision navigation equipment, they do so as well for mobile phones, instant stock-trading systems and nationwide power-distribution grids. So integral have these time-based technologies become to day-to-day existence that our dependency on them is recognized only when they fail to work.
오늘날, 고도로 정밀한 시계들은 설정한다 비트를 for 대부분 전자장비. 거의 모든 컴퓨터는 포함한다 수정 시계를 조절하려고 그들의 연산을. 게다가, ~할 뿐 아니라 시간 신호(주어) 내려보내진 from 글로벌 포지셔닝 시스템 위성 (는) 조정한다 기능을 of 정밀 네비게이션 장비, 그것들은 한다 ~에도 for 이동전화, 실시간 주식 거래 시스템 그리고 전국적인 전력 분배망. 이런 이유 때문에 모든 시간에 기초한 기술들은 되어버린 to 일상 생활이 that 우리의 의존이 on 이런것들 인식된다 오직 when 그것들이 잘못 작동할.
accurate = ac(=to) + cur(=care) = 주의를 기울인 것 = 정확성, 정밀도
instrument = in(=안)+stru(=build) = 하나 안에 만들어지는 것 = 기구, 악기, 기계, 수단, 방법
operation = oper(=work) = 일 하는 것 = 작동, 기계 조작, 수술, 작전, 연산
calibrate = 단위(눈금)을 정하다, 조정하다, (총포의) 구경을 재다
so = 그렇게, 그 정도로, 또한, 그래서, 그 결과
as well = (~뿐 아니라) ~도 , 게다가
nationwide = 전국적인
power-distribution = 전력 분배
grid = (에너지, 가스, 전기, 인터넷 데이터 등을 분배하는) 망, 격자무늬, 격자판
integral = 전체, 정수, 적분, 필수적인, 내장된, 완전한
day-to-day = 그날그날의, 매일 행해지는
existence = 존재, 실재, 현존, 생존, 생활, 실체, 생활 양식
dependency = 의존, 종속, 의존증
recognize = re(=다시)+co(=강조)+gn(=know) = 다시 한 번 확실히 알아보는 것 = 알아보다, 인정하다, 인식하다, 인정하다, 승인하다
마지막 문단은 총체적 난국입니다 ㅜ.ㅜ
직독직해가 거의 불가능한 표현들이 왕창 몰려있어요 ㅜ.ㅜ
하나하나 파헤쳐 봅시다~!!
1. Moreover, not only do time signals beamed down from Global Positioning System satellites calibrate the functions of precision navigation equipment, they do so as well for mobile phones, instant stock-trading systems and nationwide power-distribution grids.
not only~ but also 지문이 나왔습니다.
not only를 보는 순간 뒤에 뭔가 더 추가되는 내용이 있구나~~ 라는 마음가짐으로 읽어가시면 됩니다. ~뿐만 아니라 라고 해석하려면 뒤에 해석하고 앞으로 다시 와야 하니까 힘들어도 그냥 그대로 받아들이는 연습을 해야 합니다.
이런 식으로 생각하면 not only정도는 순서대로 해석하는 것이 가능합니다.
not only A but also B 여기서 but이 생략될 수도 있고, also가 생략 될 수도 있습니다
지금 같은 경우는 not only A, B 이렇게 콤마로 연결 하면서 but also가 완전히 생략되었습니다.
중요한 것은 뒤에 추가되는 내용이 꼭 나온다는 것입니다.
그런데 이것보다 직독직해를 불가능하게 만들면서 더 복잡하고 혼란을 주는 것이 바로 도치가 일어났다는 것입니다.
not only 다음에 주어도 없이 do라는 동사가 온 것인데요
이것은 not only를 강조하기 위해 앞으로 빼내오면서 생기는 현상입니다.
예를 들면
He not only helped her cook but also did the dishes
그는 그녀를 도와 요리를 했을 뿐 아니라 설거지도 했다.
원래는 이처럼 주어가 맨 앞에 나옵니다.
그런데 영어는 "강조하고 싶은 내용"을 맨 앞에 씁니다.
만약 한가지 일만 하지 않았다는 것을 강조하고 싶다면
not only를 맨 앞으로 뺄 수 있지요.
그런데 이렇게 순서만 바꾸면
Not only he ~~~
이렇게 돼서 "그 사람 뿐만 아니라~~~"
이런 의미로 해석 될 수 있습니다.
그래서 이럴 때는 원래 문장의 순서를 바꿨다는 표시를
해 줘야만 합니다.
그래서 주어 앞에 동사를 써서 "어라? 이상한데? 동사가 왜 튀어나와?" 이런 느낌이 들도록 뭔가 특별하다는 것을 느끼게 해서 도치가 일어났다는 것을 알려주는 것 입니다.
그래서 not only do를 만나면
'어떤 행위를 하고 또 다른 행동을 했나 보군'
이런 생각을 하면서 넘어가면 됩니다.
그럼 그 어떤 행동이 뭘까~~ 하면서 동사를 찾다 보니 beamed가 나오는데 이건 동사가 아닙니다. 도치가 일어날 때에는 주어와 동사의 위치를 바꾸거나, 일반동사일 경우에는 do가 대신 앞으로 튀어나오는 방식으로 도치가 됩니다. 의문문 만드는 방법과 동일하지요. 즉, 시제는 앞으로 튀어나오는 동사에 적용이 되고 핵심 의미를 지닌 동사는 원형으로 바뀝니다. 즉, beamed는 이 문장의 핵심 동사가 될 수 없다는 것입니다. beamed는 과거분사인데 분사는 형용사의 역할도 하니까 주어인 time signals를 꾸며준다고 생각하시면 됩니다. 이 문장의 핵심 동사는 calibrate입니다. do랑 너무 멀리 떨어져 있어서 엄청나게 혼란을 주는 문장입니다.
그 다음 콤마찍고 they do 이 부분이
'아~~ 또 다른 행동이 이거구나'
라고 생각해야 하는 부분입니다.
동사가 그냥 do입니다.
완전 포괄적인 의미이죠 ㅜ.ㅜ
for 뒷부분인 이동전화, 즉석 주식 거래 시스템 그리고 국제적인 전력 분배 망
이것은 나열구조입니다.
즉, "그것들은 이동전화, 주식시스템, 전력분배망에서도 작동한다."
이렇게 해석하시면 됩니다.
2. So integral have these time-based technologies become to day-to-day existence that our dependency on them is recognized only when they fail to work.
이 문장도 도치가 일어난 문장입니다.
언뜻 봐서는 도치를 판별하기도 어려운 문장입니다.
왜냐하면 integral은 명사도 되거든요
integral을 주어로 치고 have를 동사로 생각 할 수도 있는데…
그럼 곧바로 따라 나오는 these time-based technologies가 이상해집니다.
여기서는 so integral의 의미가 "너무 필수적이기 때문에"라는 의미이고 이걸 강조하려고 앞으로 빼 낸 것입니다. 그 뒤의 have는 원래 주어 뒤에 있던 놈이겠지요?
즉, 원래 문장은 이렇습니다.
these time-based technologies have become so integral to day-to-day existence that our dependency on them is recognized only when they fail to work.
이런 것입니다.
해석을 하면
이런 시간 기반 기술들이 매일매일의 생활방식에 너무 필수적이 되어서 우리의 이것들에 대한 의존도는 오직 이들이 오작동을 할 때에만 깨달아 진다.
이렇게 되는 so~that구문입니다.
해석+의역
오늘날, 고도로 정밀한 시계들이 대부분의 전자 장비들을 위해 박자를 설정한다. 거의 모든 컴퓨터들은 그들의 연산을 조절하기 위해 수정 시계를 가지고 있다. 게다가, 글로벌 포지셔닝 시스템 위성에서 쏘아져 내려온 시간 정보들은 정밀한 네비게이션 장치의 기능을 보정할 뿐만 아니라, 이동전화, 실시간 주식 거래 시스템, 국제적 전력 분배 망에서도 기능을 한다. 이런 시간 기반 기술은 우리의 일상에 너무 필수적인 것이 되어서 우리가 그런 장치들에 의존하고 있다는 것은 오직 그것들이 잘못 되었을 때만 깨달을 수 있다.